随着国际间合作交流的增加,语言的差异成为国际交流中首要面对的问题,自然也就离不开翻译服务。翻译主要分为笔译和口译,不同的翻译需求其收费也会不一样,又因为语种的不同而出现不同的收费情况,尤其是小语种收费比较高。因此,今天北京翻译公司要和大家分享一下为什么小语种翻译服务的收费会那么贵。 所谓小语种就是相对英语这些应用面很广用者甚众的外语而言,只在少数国家应用的外语语种。还有一种认为英语是通用语种,其它语种都是非通用语种,因此小语种的另一种定义就是指英语以外的其它语种。从小语种的定义中我们就能发现一些原因。 首先,外语人才和翻译专业人才是两码事,小语种专业人才多并不等于小语种翻译专业人才多。此外口译翻译和笔译存在一定差异,能做口译翻译的不一定能做笔译,做好笔译的人不一定能做口译翻译。“一带一路”战略的沿线国家除了部分国家如新加坡、巴基斯坦、印度等英语国家外,绝大多数都是有自己的语言体系,而这类国家的人口数量也不多,许多国家的人口数量都还没广东多。 根据有关机构的初步统计显示,“一带一路”沿线国家所使用的官方语言及主要民族语言加起来约60余种,其中在我国目前暂未有高等院校设立的语种有18种,仅有1所高等院校设立的语言有20种,而且已设立的一些语种也存在人才储备不足的情况。正所谓“物以稀为贵”,正是这类翻译专业人才的缺乏和不足,导致能够为客户提供翻译服务的专业翻译就并不多,相关的价格自然也就高得多。 其次,许多人认为学会了一门外语就可以从事翻译工作,其实这是一个外对翻译的简单认知。翻译是一项复杂的专业性工作,涉及到专业性外语、业务知识和母语表达等有关方面,所以一个优秀的翻译员,不仅要掌握出色的外语和中文能力,同时翻译文件所属的行业知识也有比较好的积累和了解。 而小语种的现有翻译工具、语言学习途径、语言工具比较**。与英语等大语种相比,这类工具的缺乏,给外语翻译专业人才的翻译工作带来较大的阻碍,做好一份稿件需要更多的学习、查寻资料和打磨。尤其是面对专业性稿件,如将中文商业合同翻译成阿拉伯语,不仅需要对中文和阿拉伯语有很好的掌握,还要对法律、合同以及贸易的有关专业知识有了解,只有这样才能够将商业合同翻译的准确、地道。 最后,在快节奏的当下,时间就是生命,效率就是金钱。许多公司在找专业翻译公司合作中,都有比较高的交付要求比如质量要求、交稿时间和译员背景等。小语种翻译本身的专业人才是比较**的,具有良好的专业性背景和留学背景的翻译更是凤毛麟角,如果交付时间比较紧的话,翻译公司就需要支付更多的翻译费用,这样就可以让专业翻译公司调动更多的翻译专业人才来进行服务和交付。 总的来说,小语种翻译的难度以及翻译的需求不同,其费用自然也会相对要高,而且客户在找小语种翻译公司时,一定要选择和专业正规的翻译公司合作,这样才能较大化的**翻译质量。
北京知行联合翻译有限公司专注于专业笔译,口译服务,证件翻译盖章等