会议同声传译是目前大型研讨会、会议、年会等常用的一种翻译模式,同声传译主要包括耳语同传、会议同传和远程同传。接下来河南瑞杰一起了解一下同传翻译分类,及商务会议同传翻译都需要提前准备好什么?
同声传译:借助设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确翻译译成目标语言,简称“同传”。
耳语同传:译员在服务对象身旁耳语为其进行同声传译。
商务会议同传:译员在会议现场借助同声传译设备为服务对象进行同声传译。
远程同传:译员及会谈各方并非全都同在一地时,译员借助通讯设备为服务对象提供同声传译服务。
商务会议同传翻译都需要提前准备好什么?
1.如果有熟悉的翻译公司,那要提前约好翻译公司的档期。
2.如果没有熟悉的翻译公司,需要提供几个同传老师作为选择,较好电话面试一下。尤其是使用者的话题或者是比较冷门的,较好还是提前测试一下。
3.提前给翻译老师相关资料预习。
4.同传间尽量设在会议室靠后的位置。离会议区越远越好,否则后排的参会者不仅会听到耳麦声音,还有同传间的声音。
5.提前确保同传音响设备和其他会议设备不存在不兼容问题。
6.同传服务可能需要与参会者扣押证件换同传耳机。如果你不喜欢这样的方式,可以提前与尚语翻译服务协商。
7.确保同传耳机全部回收,否则你需要付费。
以上就是安睿杰整理分享的关于同传翻译分类和商务会议同传翻译都需要提前的。希望可以帮助到你们。想了解多相关资讯,欢迎持续关注。
安睿杰翻译(上海)有限公司专注于翻译服务,商务咨询,游戏本地化等